Slovenský dabing a informácie k filmu Harry Potter a Polovičný princ

Voldemortova sila stále rastie a nad svetmi čarodejníkov aj Muklov získava čoraz väčšiu moc. Rokfort už nie je ani zďaleka taký bezpečný ako predtým. Dumbledore je odhodlaný Harryho pripraviť na neodvratný súboj, ktorý sa blíži závratnou rýchlosťou. Spoločne hľadajú kľúč k nabúraniu Voldemortovej ochrany, k čomu Dumbledore najíma svojho starého priateľa, vplyvného svetáka Horacea Slughorna. Dumbledore sa naňho spolieha, pretože verí, že Slughorn má dôležité informácie, ktoré im pri náročnom súboji môžu byť užitočné.

filmový plagát Harry Potter a Polovičný princ s hlavnými hrdinami

Obsadenie slovenského znenia

Slovenský dabing bol vyrobený pre KINO, DVD, BD, TV MARKÍZA aj HBO MAX. Slovenskí fanúšikovia sa môžu tešiť na návrat známych hlasov, ktoré sprevádzajú celú sériu. V slovenskom znení účinkujú poprední herci pod režijným vedením Róberta Horňáka.

Herec (originál) Postava Slovenský dabing
Daniel Radcliffe Harry Potter Marek Fašiang
Emma Watson Hermiona Grangerová Tatiana Pauhofová
Rupert Grint Ron Weasley Adrián Gula
Michael Gambon Albus Dumbledore Leopold Haverl
Jim Broadbent Horace Slughorn František Kovár
Alan Rickman Severus Snape Matej Landl
Tom Felton Draco Malfoy Michal Domonkoš
Bonnie Wright Ginny Weasleyová Silvia Došeková
Helena Bonham Carter Bellatrix Lestrangeová Dagmar Sanitrová

V ďalších úlohách sa predstavili Michal Hallon (Fred a George Weasleyovci), Dominika Žiaranová (Lavender Brownová), Marek Suchitra (11-ročný Tom Riddle) a Tomáš Hallon (16-ročný Tom Riddle). Na dabingu sa podieľali aj ďalší skúsení herci ako Vladimír Jedľovský, Peter Sklár či Petra Vajdová.

Marek Fašiang a Daniel Radcliffe ako Harry Potter

Tvorcovia a technické zázemie

Slovenské znenie pripravila Spoločnosť Marlin v štúdiu Ivory v roku 2009. Odborný tím sa postaral o to, aby bol divácky zážitok čo najautentickejší:

  • Preklad a úprava: Barbora Rážová
  • Zvuk: Ján Došek
  • Produkcia a supervízia: Eva Fifiková
  • Réžia slovenského znenia: Róbert Horňák

Premiéra v slovenských kinách sa uskutočnila 16. júla 2009 a televízni diváci si mohli film so slovenským dabingom pozrieť prvýkrát 3. marca 2012 na TV Markíza.

Harry Potter a Polovicny Princ Slovensky trailer

Dej a atmosféra filmu

Akoby hrozba zo strany Voldemorta nebola dosť, študenti sa musia vyrovnať aj s protivníkmi v podobe pubertiackych hormónov zúriacich medzi hradbami. Harryho stále viac a viac priťahuje Ginny, ktorá nie je ľahostajná ani Deanovi Thomasovi. Lavender Brownová sa pre zmenu rozhodla, že Ron je pre ňu ten pravý, no nerátala s čokoládkami Romildy Vaneovej! A potom je tu aj Hermiona zožieraná žiarlivosťou, no za každú cenu pevne odhodlaná svoje city skrývať.

Hoci ľúbostné romániky prekvitajú, neodvratne sa schyľuje k tragédii, po ktorej Rokfort už nikdy nebude ako predtým. Celý príbeh popri novele od J. K. Rowling je odhľahčený prvkami komédie, no atmosféra hustne a smeruje k temnému finále.

Albus Dumbledore a Harry Potter hľadajú horcruxy

Bonusy a technické informácie na DVD/BD

Prvý (filmový) disk začína typickým video-introm, v ktorom sa nám naskytá pohľad na niekoľko záberov z filmu. Menu ponúka tri kapitoly - prehranie filmu, výber scén a výber jazyka. Čo sa týka dostupných zvukových stôp a titulkov, ponuka je naozaj bohatá:

  • Audio: Slovenčina (AAC), Angličtina, Čeština, Nemčina, Poľština.
  • Titulky: Slovenčina, Angličtina, Bulharčina, Čeština, Chorvátčina, Maďarčina, Ruština a mnoho ďalších.
  • Bonusy: Dokument "J. K. Rowling: A Year in the Life" (Rok v živote J. K. Rowling) a ďalšie zaujímavé materiály.

Slovenský dabing je obstojný, hoci niektoré názvy sú vyslovované po anglicky a iné zase po slovensky. Napriek drobným nezrovnalostiam s knižnou predlohou film zaručuje konzervatívnejší potterovský prístup a patrí k najvtipnejším častiam série.

tags: #harry #poter #a #polovicny #princ #sk